< Philemon 1 >

1 Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Philemon 1 >