< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3 Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt? (aiōn g165)
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn g165)
4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: “Ich bin Christus” und werden viele verführen.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7 Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
10 Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
12 und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14 Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
da må de som er i Judea, fly til fjells,
17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
19 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
21 Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
22 Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
25 Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
Se, jeg har sagt eder det forut.
26 Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
27 Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
29 Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
33 Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
34 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
35 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
37 Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
39 und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41 Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
42 Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
47 Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
49 und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.

< Matthaeus 24 >