< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
‘Do you see all these things?’ was his answer. ‘I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,’
3 Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt? (aiōn g165)
so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said, ‘Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.’ (aiōn g165)
4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
Jesus replied to them, ‘See that no one leads you astray;
5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: “Ich bin Christus” und werden viele verführen.
for, many will take my name, and come saying “I am the Christ,” and will lead many astray.
6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
You will hear of wars and rumours of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
7 Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
12 und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
Yet the person who endures to the end will be saved.
14 Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
As soon, then, as you see “the Foul Desecration,” mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,’ (the reader must consider what this means)
16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
‘then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
19 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
21 Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
for that will be a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time – no, nor ever will again.
22 Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of God’s people a limit will be put to them.
23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.
At that time, if anyone should say to you “Look! Here is the Christ!” or “Here he is!”, do not believe it;
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
25 Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
Remember, I have told you beforehand.
26 Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
Therefore, if people say to you “He is in the wilderness!”, do not go out there; or “He is in an inner room!”, do not believe it;
27 Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.
29 Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens, and the forces of the heavens will be convulsed.
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens, with power and great glory;
31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.
and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people round him from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
33 Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
34 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
35 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
But about that day and hour, no one knows – not even the angels of heaven, not even the Son – but only the Father himself.
37 Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.
In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
39 und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
41 Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
of two women grinding with a hand-mill one will be taken and one left.
42 Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.
Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
46 Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
47 Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
But, should the servant be a bad servant, and say to themselves “My master is a long time in coming,”
49 und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.

< Matthaeus 24 >