< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Klagelieder 5 >