< Klagelieder 3 >

1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
58 Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.

< Klagelieder 3 >