< Josua 19 >

1 Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
2 Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,
Hasar-Sual, Bala, Esem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
6 Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
7 Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
8 Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
9 Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
10 Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
11 und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
12 und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
13 und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
14 und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
15 und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
16 Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
17 Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
18 Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
Hafaraim, Sion, Anaharat,
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
Rabbit, Kisjon, Ebes,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
22 und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
23 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
24 Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
25 Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26 Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
27 und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
29 und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
30 und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
31 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
32 Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
33 Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
34 und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
35 und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
36 Adama, Rama, Hazor,
Adama, Rama, Hasor,
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
38 Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
39 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
40 Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
41 Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jethla,
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
43 Elon, Thimnatha, Ekron,
Elon, Timna, Ekron,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
45 Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
47 Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
48 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
49 Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
50 und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
51 Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.

< Josua 19 >