< Josua 15 >

1 Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 und geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 und geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
7 und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
9 darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
19 Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
22 Kina, Dimona, Ad-Ada,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Kedes, Hazor, Ithnan,
et Cades et Asor et Jethnam,
24 Siph, Telem, Bealoth,
Ziph et Telem et Baloth,
25 Hazor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala, Ijim, Ezem,
et Baala et Jim et Esem,
30 Eltholad, Chesil, Horma,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Sanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dilean, Mizpe, Joktheel,
Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lachis, Bozkath, Eglon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Chabbon, Lahmas, Kithlis,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna, Ether, Asan,
Labana et Ether et Asan,
43 Jephthah, Asna, Nezib,
Jephtha et Esna et Nesib,
44 Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
Et in monte: Samir et Jether et Socoth
49 Danna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 Anab, Esthemo, Anim,
Anab et Istemo et Anim,
51 Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, Duma, Esean,
Arab et Ruma et Esaan,
53 Janum, Beth-Thappuah, Apheka,
et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Humta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Karmel, Siph, Jutta,
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.

< Josua 15 >