< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Job 8 >