< Job 8 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
書亞人比勒達回答說:
2 Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 “Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Job 8 >