< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< Job 6 >