< Job 33 >

1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
我現在開口, 用舌發言。
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 “Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Job 33 >