< Job 29 >

1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
18 Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.

< Job 29 >