< Job 17 >

1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol h7585)
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol h7585)
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)

< Job 17 >