< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
“Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor, Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil, Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
“İlk doğan insan sen misin? Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Tanrı'nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim? Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Bizde ak saçlı da yaşlı da var, Babandan bile yaşlı.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Tanrı'ya öfkeni gösteriyorsun, Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
“İnsan gerçekten temiz olabilir mi? Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Tanrı meleklerine güvenmiyorsa, Gökler bile O'nun gözünde temiz değilse,
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Haksızlığı su gibi içen İğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
“Dinle beni, sana açıklayayım, Gördüğümü anlatayım,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti, Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz, Kılıç onu gözler.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
‘Nerede?’ diyerek ekmek ardınca dolaşır, Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Acı ve sıkıntı onu yıldırır, Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Kalın, yumrulu kalkanıyla O'na inatla saldırmıştı.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
“Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Zengin olmayacak, serveti tükenecek, Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Asma gibi koruğunu dökecek, Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar, İçleri yalan doludur.”

< Job 15 >