< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.

< Job 15 >