< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
[Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]

< Job 15 >