< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Job 15 >