< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Job 15 >