< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before El.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou heard the secret of Eloah? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Are the consolations of El small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
That thou turnest thy spirit against El, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
For he stretcheth out his hand against El, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >