< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< Job 15 >