< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Job 15 >