< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
特曼人厄里法次又發言說:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。

< Job 15 >