< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 “Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.

< Job 15 >