< Job 14 >

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol h7585)
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol h7585)
14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»

< Job 14 >