< Jakobus 4 >

1 Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?
你们之间的争斗和吵闹从何而来?难道不是来自你们身体中彼此对抗的情感欲望吗?
2 Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;
你们在欲望中燃烧,但却得不到想要的。为了追逐欲望,你们会杀人,但却无法得到自己所追求的。你们吵闹争斗,但什么都得不到,因为你们并没有为之祈祷;
3 ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.
你们祈祷了,但却什么也没得到。那是因为你们的动机错误,你们想要的,就是把所得的一切用于满足自己的私欲。
4 Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.
淫乱的人哪!你们难道没意识到,与世俗为友就是与上帝为敌吗?与世俗为友之人,就成了上帝的敌人。
5 Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?
难道你不记得经文中说:“上帝放在我们身体中的灵,非常善妒”?
6 Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: “Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.”
但上帝给我们的恩典更大;所以经文说:“上帝抵挡骄傲之人,赐予谦卑之人恩典。”
7 So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;
所以请遵循上帝的指引,抵抗魔鬼,魔鬼就会从你们这里逃离。
8 nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.
亲近上帝,上帝就亲近你们。罪人们啊,洗净你们的手;三心两意之人啊,净化你们的思想。
9 Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.
表达你们的愁苦、悲哀和哭泣,把欢笑变为悲痛,把快乐变为忧愁。
10 Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen.
你们在主面前务必要谦卑,他就会让你们高升。
11 Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.
朋友们,不要互相毁谤;一个人如果批判其他信徒,谴责他们,就等于批判和谴责律法。如果你批判律法,就不会遵守律法,因为你扮演了审判律法的角色。
12 Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?
只有一个立法者和审判者——那就是可以拯救、也可以毁灭你的上帝。那么你审判邻居,你认为自己是谁?
13 Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;
你们会说:“今天或明天,我们要到某个城市去,在那里住一年,做生意赚钱。”
14 die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er.
其实你们并不知道明天会怎样。你们的生命像什么?它只是一团雾,出现一小会儿,然后就不见了。
15 Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun.
你们倒不如说:“如果主愿意,我们就可以这样活着,计划做什么事。”
16 Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
但现在你们竟然张狂自夸;这种自夸是邪恶。
17 Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.
因为如果你明知道该行善,却没有这么做,就是你的罪。

< Jakobus 4 >