< Esra 2 >

1 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
3 der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
5 der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
7 der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
8 der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
9 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
18 der Kinder Jorah hundertundzwölf;
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
20 der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
21 der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
22 der Männer von Netopha sechsundfünfzig;
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
23 der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
24 der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
26 der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
27 der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
28 der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
29 der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
30 der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
31 der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
32 der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
34 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
35 der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
38 der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
39 der Kinder Harim tausend und siebzehn.
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
41 Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
Vashandi vomutemberi:
44 die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
53 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
64 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.

< Esra 2 >