< 2 Mose 40 >

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
耶和華曉諭摩西說:
2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
又掛上帳幕的門簾。
29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< 2 Mose 40 >