< Offenbarung 3 >

1 Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das saget, der die Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot.
Sardis kho e kawhmoun e kalvantami koe hettelah thut haw. Cathut Muitha sari touh hoi Âsi sari touh ka tawn e tami ni hettelah a dei. Nange na tawksaknae ka panue. Nang teh kahring e patetlah na kâsak ei na kadout e lah na o e hah ka panue.
2 Sei wacker und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.
Kâhruetcuet hoi ring haw. Due han lah coungkacoe kaawmnaw hah khenyawn haw. Bangkongtetpawiteh, nange na tawknae teh kaie Cathut hmalah a kuep telah ka hmawt hoeh.
3 So gedenke nun, wie du empfangen und gehöret hast, und halte es und tu Buße! So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.
Hatdawkvah, nang teh bangtelamaw na thai tie hah pouk nateh tarawi haw. Pankângai haw, kâhruetcuet laihoi na ring hoehpawiteh, tamru patetlah ka tho vaiteh, nâtuek maw ka tho han tie khoeroe na panuek mahoeh.
4 Du hast auch wenig Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern; denn sie sind's wert.
Hateiteh, Sardis kho dawk patenghai amamae khohna kakhin sak hoeh e youn touh ao. Ahnimouh teh kamcu e lah ao awh dawkvah hni pangaw kâkhu awh vaiteh kai hoi cungtalah ka ceio awh han.
5 Wer überwindet, der soll mit weißen Kleidern angelegt werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
Katâ e tami teh hot patetvanlah hni pangaw a khohna han. Kai nihai ahnie min teh hringnae cauk dawk hoi khoeroe ka raphoe mahoeh. Kai teh ahnimae min hah a Pa hmalah hoi Bawipa e kalvantami hmalah ka kampangkhai han.
6 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Muitha ni kawhmounnaw koe a dei pouh e lawknaw hah hnâ ka tawn e tami pueng niteh thai naseh.
7 Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das saget der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut und niemand zuschließet, der zuschließet und niemand auftut:
Philadelphia kho e kawhmoun e kalvantami koe hettelah thun haw. Kathoung e, kalan e, Devit e cabi ka kuen e, apinihai khan thai hoeh hanlah ka paawng e, apinihai paawng thai hoeh hanlah ka khan e niyah hettelah a dei.
8 Ich weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir gegeben eine offene Tür, und niemand kann sie zuschließen; denn du hast eine kleine Kraft und hast mein Wort behalten und hast meinen Namen nicht verleugnet.
Nange na tawk na sak e pueng teh kai ni ka panue. Khenhaw! apinihai khan thai hoeh e takhang hah kai ni na hmalah ka paawng toe. Bangkongtetpawiteh, nang teh na tha a youn nakunghai kaie ka lawk na tarawi awh, ka min haiyah na pahnawt awh hoeh.
9 Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sind Juden, und sind's nicht, sondern lügen. Siehe, ich will sie machen, daß sie kommen sollen und anbeten zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebet habe.
Khenhaw! mahoima niteh Judah tami lah ka o a kâti ei, Judah tami lah kaawm hoeh e, Setan e sinakok lah kaawm e laithoe ka dei e taminaw hah nange khok rahim ka tabo sak vaiteh, kai ni nangmouh lungpatawnae hah ahnimouh ka panue sak han.
10 Dieweil du hast behalten das Wort meiner Geduld, will ich auch dich behalten vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden.
Nang ni lungsawnae hoi kaie kâpoelawk na tarawi dawkvah, talaivan kaawm e taminaw hah tanouk nahanelah, talai van pueng dawk ka tho hane tanouktacaknae tueng nah kai ni nangmanaw teh na hlout sak awh han.
11 Siehe, ich komme bald! Halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!
Kai teh karanglah ka tho han. Nange bawilukhung apinihai na lawp hoeh nahanlah nama koe kaawm e hno hah kacaklah kuen haw.
12 Wer überwindet den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und soll nicht mehr hinausgehen. Und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt, von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen.
Ka tâ e tami teh Cathut bawkim e khom lah ka o sak han. Ahni teh nâtuek hai a alawilah bout tahruet mahoeh toe. Ahnie van vah Cathut e min hai thoseh, Cathut koehoi ka tho e Jerusalem khopui katha e min hoi kaie min katha hai thoseh ka thut pouh awh han.
13 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Muitha ni kawhmounnaw bangtelamaw a dei tie hah hnâ ka tawn e tami pueng ni thai naseh.
14 Und dem Engel der Gemeinde zu Laodicea schreibe: Das saget Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:
Laodicea kho e kawhmoun e kalvantami koe hettelah thun haw. Amen lah kaawm e, yuemkamcu hoi katang e kapanuekkhaikung, Cathut e sak e naw thung dawk ahmaloe poung lah kaawm e ni hettelah a dei.
15 Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
Nange na tawk sak e naw ka panue. Nang teh na bet hoeh, na pâding hoeh. Ka pâding ngala hoehpawiteh kabet ngala e buetbuet touh ka ngai.
16 Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Hottelah pâding hai na pâding hoeh, na bet hai na bet hoeh. Upap lah na o dawkvah ka kâko hoi kai ni meimei na patha toe.
17 Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts, und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß.
Nang ni kai teh ka tawnta dawkvah banghai ka panki e awm hoeh toe na ti. Hatei nang teh lungpout hanelah kaawm e, pahren han kawi lah kaawm e, ka mathoe e, mit ka dawn e hoi caici lah kaawm e lah na o e hah nama ni na ka panuek hoeh toe.
18 Ich rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust, und nicht offenbaret werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest.
Nang ni hnopai na tawnta nahanlah hmai hoi sôlêi tangcoung e sui, caici lah na o e kaya ramuk nahanelah khohna ka pangaw e hni, na mit bout a ang thai nahanelah na mit dawk awi hane mittasinaw hah kai koe ran hanelah kai ni pouknae na poe.
19 Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tu Buße!
Ka lungpataw e taminaw pueng e yon teh ouk ka pâphue teh, ahnimanaw hah ouk ka yue. Hatdawkvah pankângai haw.
20 Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
Khenhaw! kai teh takhang hmalah kangdue teh ka takhawng. Apihai thoseh kaie lawk ka thai niteh takhang ka paawng e tami koe ka kâen vaiteh ahni hoi cungtalah bu kavenkhai han. Ahni haiyah kai hoi cungtalah a ven van han.
21 Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen; wie ich überwunden habe und bin gesessen mit meinem Vater auf seinem Stuhl.
Kai teh ka tâ hnukkhu a Pa hoi cungtalah, a Pa e bawitungkhung dawk ka tahung e patetlah ka tâ e tami teh kaie bawitungkhung dawk kai hoi rei tahungnae kâ ka poe han.
22 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Muitha ni kawhmounnaw koe a dei e naw hah, hnâ ka tawn e tami ni thai na seh telah ati.

< Offenbarung 3 >