< Psalm 80 >

1 Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.

< Psalm 80 >