< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
52 Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
61 und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalm 78 >