< Psalm 18 >

1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke,
gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
3 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
4 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
5 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
6 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
7 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
8 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
9 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
12 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
14 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
15 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
16 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
18 Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
19 Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
22 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
23 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
25 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
26 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
27 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
30 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
31 Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?
Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
34 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
35 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
38 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
41 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
44 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
45 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
46 Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
47 der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
[Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.

< Psalm 18 >