< Psalm 119 >

1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalm 119 >