< Psalm 106 >

1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
and he departide in his lippis.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< Psalm 106 >