< Sprueche 7 >

1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol h7585)
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >