< Sprueche 31 >

1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Sprueche 31 >