< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
2 Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7 Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11 Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
14 Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
20 Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24 denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25 Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.

< Sprueche 27 >