< Nehemia 7 >

1 Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
thre hundrid and two and seuenti;
10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
13 der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
14 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
15 der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
thre hundrid and foure and twenti;
24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
25 der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
30 der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
two hundrid and two and twenti;
32 der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
two and fifti;
34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
35 der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
36 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
37 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
38 der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
39 Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
a thousynde and two and fifti;
41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
42 der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
44 Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
48 die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
sones of Anan, sones of Geddel,
50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
51 die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
52 die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
sones of Mynum, sones of Nephusym,
53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
sones of Belloth, sones of Meida,
55 die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
sones of Thema, sones of Nesia,
57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
58 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
60 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
66 Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
68 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.

< Nehemia 7 >