< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende? (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Da wird sich allererst die Not anheben.
But all these things are the first of the troubles.
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 Bald aber nach der Trübsal derselbigen Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 und sie achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin: also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht,
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matthaeus 24 >