< Lukas 1 >

1 Sintemal sich's viele unterwunden haben, zu stellen die Rede von den Geschichten, so unter uns ergangen sind,
我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
2 wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind:
御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
3 habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn erkundet habe, daß ich's zu dir, mein guter Theophilus, mit Fleiß ordentlich schriebe,
我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
4 auf daß du gewissen. Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
5 Zu der Zeit Herodes, des Königs Judäas, war ein Priester von der Ordnung Abia mit Namen Zacharias und sein Weib von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth.
ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
6 Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und gingen in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig.
二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
7 Und sie hatten kein Kind, denn Elisabeth war unfruchtbar; und waren beide wohl betaget.
エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
8 Und es begab sich, da er Priesteramts pflegete vor Gott zur Zeit seiner Ordnung
さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
9 nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN.
祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
10 Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.
香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
11 Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stund zur rechten Hand am Räuchaltar
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
12 Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
13 Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias; denn dein Gebet ist erhöret, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen.
御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
14 Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
15 Denn er wird groß sein vor dem HERRN. Wein und stark Getränk wird er nicht trinken und er wird noch im Mutterleibe erfüllet werden mit Heiligen Geist.
この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
16 Und er wird der Kinder von Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.
また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
17 Und er wird vor ihm hergehen im Geist und Kraft des Elia, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem HERRN ein bereit Volk.
且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist betagt.
ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
19 Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte.
御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
20 Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubet hast, welche sollen erfüllet werden zu ihrer Zeit.
視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
21 Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.
民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
22 Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden. Und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm.
遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
23 Und es begab. sich, da die Zeit seines Amtes aus war, ging er heim in sein Haus.
かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
24 Und nach den Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monden und sprach:
此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
25 Also hat mir der HERR getan in den Tagen, da. er mich angesehen hat, daß er meine Schmach unter den Menschen von mir nähme.
『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
26 Und im sechsten Mond ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
27 zu einer Jungfrau, die vertrauet war einem Manne mit Namen Joseph vom Hause David; und die Jungfrau hieß Maria.
この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
28 Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seiest du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeiete unter den Weibern.
御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
29 Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?
マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
30 Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden.
御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
31 Siehe; du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen.
視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
32 Der wird groß und ein Sohn des Höchsten genannt werden, und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben.
彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
33 Und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreichs wird kein Ende sein. (aiōn g165)
ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
34 Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß?
マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
35 Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genannt werden.
御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
36 Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundete, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Mond, die im Geschrei ist, daß sie unfruchtbar sei.
視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
37 Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
それ神の言には能はぬ所なし』
38 Maria aber sprach: Siehe, ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
39 Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda
その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
40 und kam in das Haus des Zacharias und grüßete Elisabeth.
ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
41 Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörete, hüpfete das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des Heiligen Geistes voll
エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
42 und rief laut und sprach: Gebenedeiet bist du unter den Weibern, und gebenedeiet ist die Frucht deines Leibes.
聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
43 Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?
わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
44 Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörete, hüpfete mit Freuden das Kind in meinem Leibe.
視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
45 Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
46 Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den HERRN,
マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
47 und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes.
わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
48 Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder.
その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
49 Denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist, und des Name heilig ist.
全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.
そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
51 Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
52 Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
53 Die Hungrigen füllet er mit Gütern und läßt die Reichen leer.
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
54 Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
55 wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich. (aiōn g165)
アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
56 Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.
かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
57 Und. Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.
さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
58 Und ihre Nachbarn und Gefreundeten höreten, daß dar HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freueten sich mit ihr.
その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
59 Und es begab sich, am achten Tage kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias
八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
60 Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen!
母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
61 Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße.
かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
62 Und sie winkten seinem Vater wie er ihn wollte heißen lassen.
而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
63 Und er forderte ein Täfelein, schrieb und sprach: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.
ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
64 Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete Gott.
ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
65 Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn und diese Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.
最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
66 Und alle, die es höreten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinest du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm.
聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
67 Und sein Vater Zacharias ward des Heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:
かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
68 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels; denn er hat besucht und erlöset sein Volk;
『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
69 und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.
我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
70 Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten: (aiōn g165)
これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
71 daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
72 und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
73 und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
74 daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
75 in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
76 Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HERRN hergehen, daß du seinen Weg bereitest
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
77 und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
78 durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
79 auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.
暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
80 Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。

< Lukas 1 >