< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Klagelieder 5 >