< Klagelieder 5 >

1 Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.

< Klagelieder 5 >