< Job 41 >

1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
“Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
3 Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
4 Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
6 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
7 Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
9 Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
10 Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
11 Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
17 Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
18 Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
20 Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
21 Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
22 Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
27 Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
29 Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
30 Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
31 Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
32 Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
33 Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.
Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”

< Job 41 >