< Job 36 >

1 Elihu redete weiter und sprach:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen was zu sagen.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Ich will meinen Verstand weit holen und meinen Schöpfer beweisen, daß er recht sei.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein, mein Verstand soll ohne Wandel vor dir sein.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Siehe, Gott verwirft die Mächtigen nicht; denn er ist auch mächtig von Kraft des Herzens.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Rechten.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten und die Könige läßt er sitzen auf dem Thron immerdar, daß sie hoch bleiben.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 so verkündiget er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugend, daß sie mit Gewalt gefahren haben.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 so wird ihre Seele mit Qual sterben und ihr Leben unter den Hurern.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in Trübsal.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Er wird dich reißen aus dem weiten Rachen der Angst, die keinen Boden hat; und dein Tisch wird Ruhe haben, voll alles Guten.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und Recht erhalten wird.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Meinest du, daß er deine Gewalt achte, oder Gold, oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Wer will über ihn heimsuchen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du tust unrecht?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Gedenke, daß du sein Werk nicht wissest, wie die Leute singen.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand forschen.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 Wenn er vornimmt, die Wolken auszubreiten, wie sein hoch Gezelt,
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 siehe, so breitet er aus seinen Blitz über dieselben und bedecket alle Enden des Meers.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Davon zeuget sein Geselle, nämlich des Donners Zorn in Wolken.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.

< Job 36 >