< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Job 28 >