< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Job 21 >