< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Job 21 >