< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Irre ich, so irre ich mir.
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Job 19 >