< Job 15 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< Job 15 >