< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< 2 Samuel 22 >