< 1 Korinther 16 >

1 Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viele Frucht wirket, und sind viel Widerwärtige da.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnet habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern, und es war allerdinge sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.
Let all that you do be done in love.
15 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Korinther 16 >